Все знают притчу о Вавилонском столпотворении. Жители древнего царства однажды решили бросить вызов Богу и, в качестве доказательства своей силы, начали возводить гигантскую башню до небес. Поначалу всё шло хорошо и, возможно, люди достигли бы поставленной цели, но тут Создатель указал им на их место, перемешав языки, чтобы строители не смогли понимать друг друга. И действительно, вавилоняне были вынуждены остановить строительство, потому что не могли ни о чем договориться.
Это проклятие не снято до сих пор. Мы и сейчас не можем найти взаимопонимания. Привычные слова, которые, казалось бы, должны звучать одинаково, становятся неузнаваемыми в других языках. Возьмём, например, «вакцинацию». Это слово звучало, пожалуй, миллионы раз за 2 года пандемии, но попробуйте произнести его в другой стране, вас не поймут!
Для справки: вакцинация восходит к латинскому vaccina «коровья».
В европейских языках слово закрепилось после 1769 года, после того, как врачи начали прививать людям коровью оспу.
Итак, как вакцинация звучит у разных народов мира? Вы будете удивлены:
Schutzimpfung (шутзымпфунг) немецкий язык
Tiêm chủng (тием чунг) вьетнамский
Bólusetning (бёлюсетнинг) исландский
Txertaketa (тшертакета) баскский
예방 접종 (йеванг джупжонг) корейский
予防接種 (йобоусешу) японский
疫苗接种 (йимяо йежонг) китайский
Εμβολιασμός (емволиасос) греческий
التطعيم (ттаим) арабский
А ведь это только одно слово...
вызов естественно бросали еврейскому богу :))))