![](/userfiles/2021/04/16/60d261a0c2.)
-Колобок, колобок, я тебя съем!
-Не ешь меня, я тебе песенку спою.
Все знают трагическую историю Колобка, который ушёл от бабушки и дедушки, зайчика и медведя, и был в итоге сожран лисой.
Меня давно мучал вопрос, с какой стати лесные хищники так стремились проглотить Колобка, ведь они плотоядные звери, значит, должны любить мясо, но никак не пшеничный хлеб, а про начинку шустрого хлебобулочного изделия в сказке ничего не говорится. Попробуйте предложить белый хлеб своей собаке, с вами перестанут дружить! В редких случаях собака может закусить сухариком кинологи говорят, что это даже полезно для зубов. Однако, в больших количествах, в силу своей калорийности и состава, хлеб вреден для собачьего здоровья, потому что может вызвать ожирение, аллергию, расстройства, запор, а также кариес и сахарный диабет, особенно, если им давать сдобные булки. Волк и лисица относятся к виду псовых, поэтому хлеб им безразличен. У зайца мучное может вызвать нарушение обмена веществ, а вот медведь, единственный, кто вполне мог позариться на Колобка Топтыгины всеядны.
В чём же дело? Ответ нашёлся в
«Росписи царским кушаньям» 1610-1613 гг. В перечне блюд, подаваемых к царскому столу, упоминается блюдо колоб. Вот его рецепт: 3 лопатки (неизвестная сейчас мера веса) муки-крупчатки (качественная мука тонкого помола из мягкой пшеницы), 25 яиц и 3 гривенки (старая единица веса, 200 грамм) сала говяжьего.
Вот она, разгадка говяжье сало! Колобок обжаривали в говяжьем жире. Видимо, это не круглый хлеб, а что-то наподобие пончика или беляша без мясной начинки. Теперь понятно, почему он так привлекал зверей: от него пахло мясом.
Самое лучшее изображение Колобка принадлежит российским художникам Дугиным Андрею и Ольге: они проиллюстрировали сборник российских сказок, изданный в Германии в 1991 году.
![](/userfiles/2021/04/16/630053ede4.)
«Было довольно тяжело, я до этого детских иллюстраций не делал и не знал требований рынка, но вопросов было бы меньше, если б мне со всех сторон не давали советы: один — что надо посолнечнее, другой — что не надо рамок. Была еще проблема: немецкий мы тогда знали плохо и, исходя из русской версии, рисовали Лису, конечно, дамой. А в немецком это он, Лис. Само собой, издатель изумился. И пришлось бы переделывать работу, но я выкрутился. Сказал, что Лис нарочно оделся в женское платье: потому что хитрый. И они это «съели». В России мы тогда не зарабатывали ничего — период нищенства, и в Штутгарт я ехал в последних джинсах».
![](/userfiles/2021/04/16/f77d4db964.jpg)
The Fine Round Cake («Румяный Колобок») для J. F. Schreiber Verlag