Наверное, рассказ Аркадия Гайдара «Чук и Гек» никогда не будет опубликован в Турции. И дело не в устаревшем сюжете. Виной всему имя одного из героев. По-турецки Çük Чюк, в устной речи звучит как Чук, имеет несколько значений, и все нецензурные. Гек не переводится. Было бы логично, если бы чуком и геком назывались, соответсвенно, мужской и женский половой орган. Но нет.
